Universitat Pompeu Fabra
Barcelona, 1973. Llicenciada en Filologia Francesa i Romànica (1996) i en Filologia Catalana (1997) per la Universitat Autònoma de Barcelona, on es va doctorar amb la tesi La traducció catalana medieval de «La Belle Dame sans merci» (2008). Ha estat professor associat al Departament de Filologia Catalana de la Universitat Autònom de Barcelona i investigador postdoctoral Aliança 4 Universitats al Departament de Traducció de la Universitat Pompeu Fabra, on actualment treballa com a professor associat. És membre investigador del projecte Translat. Paral·lelament a la recerca i la docència, des del 1999 es dedica professionalment a la traducció i a la correcció i l’edició de textos.
PUBLICACIONS
Llibres
Els menorquins d’Algèria. Barcelona: Publicacions de l’Abadia de Montserrat, 2002.
L’emigració menorquina a Algèria al segle xix. Palma de Mallorca: Edicions Documenta Balear, en premsa.
La bella dama sense mercè (traducció catalana del segle xv atribuïda a Francesc Oliver). Barcelona: Editorial Barcino, en premsa.
Edicions crítiques
Alain Chartier. La Belle Dame sans merci. Traducció de Francesc Oliver. Biblioteca Digital Narpan, 2011. http://www.narpan.net/ben/indexbelledame.htm
Articles
«L’últim català colonial: els emigrants menorquins a Algèria durant els segles xix i xx». Llengua & Literatura, núm. 10 (1999), p. 73-90.
«D’Ausiàs March a Bernat Hug de Rocabertí: Antoni Vallmanya i el cànon poètic de mitjan segle xv». Llengua & Literatura, núm. 18 (2007), p. 45-73.
«Balades, lais i rondells francesos en la literatura catalana del segle xv». Mot so razo, núm. 8 (2009), p. 16-26.
«La influència de la poesia francesa d’Andreu Febrer a Ausiàs March». Estudis Romànics, núm. XXXIV (2012), p. 259-287.
«La dama senza mercede: Carlo del Nero e la traduzione catalana di La Belle Dame sans merci di Alain Chartier». Cultura Neolatina, núm. LXXII (2012), fasc. 3-4, p. 233-242.
«Menorca i Algèria (1830-1962)». Mirmanda, núm. 7 (2012), p. 54-61.
«Traducciones en verso del siglo xv». Bulletin of Hispanic Studies, vol. 90, núm. 3 (2013), p. 261-273.
Capítols de llibre
«La traducció catalana medieval de La Belle Dame sans merci d’Alain Chartier». A: Alberni, Anna; Badia, Lola; Cabré, Lluís. Translatar i transferir. La transmissió dels textos i el saber (1200-1500). Actes del Primer Col·loqui Internacional del Grup Narpan «Cultura i literatura a la baixa edat mitjana». Santa Coloma de Queralt: Obrador Edèndum, 2009, p. 179-188.
«Francesc Oliver» (en col·laboració amb Josep Pujol). A: Bacardí, Montserrat; Godayol, Pilar. Diccionari de la traducció catalana. Vic: Eumo editorial-UAB-UIB-UJI-UV, 2011, p. 380-381.
«El lai en català de la Triste deleytación». A: Alemany, Rafael; Chico, Francisco. Literatures ibèriques medievals comparades. Alacant: Universitat d’Alacant-SELGYC, 2012, p. 281-291.
«Métodos para el estudio de las traducciones medievales». A: Fernández Rodríguez, Natalia; Fernández Ferreiro, María. Literatura medieval y renacentista en España: Líneas y pautas. Salamanca: La Semyr, 2012, p. 673-682.
«La llengua poètica del segle xv a través d’una traducció: Requesta d’amor de Madama sens mercè». A: Casanova, Emili; Calvo, Cesareo. Actas del XXVI Congreso Internacional de Lingüística y de Filología Románicas. 6-11 de septiembre de 2010, Valencia. Berlín-Boston: De Gruyter, 2013, vol. VIII, p. 375-384.
«Alain Chartier and medieval Catalan literature». A: Cayley, Emma; Delogu, Daisy; McRae, Joan E. A Companion to Alain Chartier. Leiden: Brill, en premsa.
«Les balades franceses del manuscrit català Vega-Aguiló». A: Alberni, Anna; Ventura, Simone. «Cobles e lays, dances e bon saber». La poesia catalana abans d’Ausiàs March: text, forma, edició. Barcelona-Roma: Institut de Recerca en Cultures Medievals (UB)-Viella Libreria Editrice, en premsa.
TRADUCCIONS
Francès-Català
Delerm, Philippe. Diumenge va ploure tot el dia. Barcelona: Empúries, 2000, 120 p.
Carrère, Emmanuel. L’adversari. Barcelona: Anagrama-Empúries, 2000, 144 p.
Delerm, Philippe. La migdiada assassinada. Barcelona: Empúries, 2001, 96 p.
Sijie, Dai. Balzac i la petita modista xinesa. Barcelona: Edicions 62, 2001, 163 p.
Kepel, Gilles. Crònica d’una guerra d’Orient. Barcelona: Empúries, 2002, 110 p.
Aaron, Soazig. El no de la Klara. Barcelona: Empúries, 2002, 160 p.
Satrapi, Marjane. Brodats. Barcelona: Norma Editorial, 2004, 136 p.
Carrière, Jean-Claude. Einstein, per favor. Barcelona: Edicions La Campana, 2006, 240 p.
Schwob, Marcel. El llibre de Monelle. Barcelona: March Editor, 2008, 118 p. [Obtenció d’un ajut per a la traducció atorgat per la Institució de les Lletres Catalanes (Generalitat de Catalunya).]
Foenkinos, David. Els records. Barcelona: La Magrana, 2012, 256 p.
Ferrari, Jérôme. El sermó de la caiguda de Roma [Premi Goncourt 2012]. Barcelona: La Magrana, 2013, 192 p.
Turmeda, Anselm. La disputa de l’Ase (col·laboració amb Albert Mestres). Barcelona: Barcino, en premsa.
Urien, Emmanuelle. El difícil art de seure al gronxador sense caure. Barcelona: Angle Editors, en premsa.
Català-Francès
Zamora, Marcel. Tous les rêves sont possibles. Voyage avec une légende du triathlon. París: Amphora, 2013, 187 p.
Francès-Espanyol
Maltaite, Eric. Las mil y una noches. Barcelona: Norma Editorial, 2002, 57 p.
Jacamon, Luc; Mainka, Matz. Asesino 1. Tiro por la culata. Barcelona: Norma Editorial, 2003, 64 p.
Jacamon, Luc; Mainka, Matz. Asesino 2. El engranaje. Barcelona: Norma Editorial, 2004, 64 p.
Cecil; Corbeyran, Éric. La banda Bómbice 1. Mariposas nocturnas. Barcelona: Norma Editorial, 2004, 48 p.
Stanilas; Rullier. Victor Levallois 1. Tráfico en Indochina. Barcelona: Norma Editorial, 2004, 48 p.
Détambel, Régine. Ópera seria. Barcelona: sd Edicions, en premsa.
Espanyol-Català
Kertész, Imre. Fiasco (col·laboració amb Adan Kovacsics). Barcelona: Quaderns Crema, 2003, 369 p.
Villar, Paco. La ciutat dels cafès. 1750-1880. Barcelona: Edicions La Campana-Ajuntament de Barcelona, 2008, 520 p.
Maxwell, Megan. Demana’m el que vulguis, ara i sempre. Barcelona: Grup 62, 2013, 496 p.
Anglès-Català
Leunes, Arnold. La psicologia de l’esport. Barcelona: Grup 62, 2013, 231 p.